|
Liturgia online – http://www.liturgia.hu |
|
|
Szerző |
Dobszay
László |
|
Cím |
A
Breviarium Strigoniense jellegzetes pontjai |
|
Megjelenés |
Ars
Hungarica, XVII/1 (1989) 37-40. |
|
Tárgyszavak |
Liturgiatörténet,
magyarországi liturgia, Esztergom, Breviarium Strigoniense |
Dobszay László:
A
Breviarium Strigoniense jellegzetes pontjai
A liturgikus kódexek provenienciájának
meghatározásában egy sereg társtudománynak lehet mondanivalója:
könyvtártörténetnek, írás és hangjegyírás paleográfiának, művészet- és
zenetörténetnek. Egyik sem vetekedhet azonban pontosság tekintetében a
liturgiai meghatározás esélyeivel. Hogy tanulságát jól értsük, tisztáznunk kell
azonban, mit jelent ebben az összefüggésben maga a "proveniencia"
szó. Hiszen olykor a könyv készítésének helyét, megrendelőit, tulajdonosait,
őrzési helyét stb. emlegetjük a provenienciára gondolva. Nos, a középkori
liturgikus könyvek esetében azt az intézményt kell meghatározónak venni,
melynek liturgikus életét, napi gyakorlatát a könyv kifejezni és támogatni
hivatott. Ez tehát azt jelenti, hogy olykor egy adott hely könyveinek egy része
tartalmi szempontból nem sorolandó e hely könyvállományához, viszont esetleg
oda sorolhatunk másutt készült, másutt használt könyveket is (pl. egy püspökség
plébániáinak könyveit), ha azok tartalmi szempontból ennek az intézménynek
liturgikus consuetudóját közlik. Ennek megítéléséhez természetesen tudnunk
kell, hogy a középkor látszólagos színes, tarka liturgikus térképe valójában
stabil, normatív és hosszú időkön át folyamatos hagyományú centrumokon
alapszik, s fordítva, azt is, hogy ezek az intézményi hagyományok milyen
pontokon viselik el az ad libitum megoldásokat, illetve hogy milyen tényezők
eredményezhetik egy-egy kódexnek e rendszertől eltérő jellegét.
Korábbi tapasztalatok alapján néhány tételt
rögzítettem le a proveniencia-kutatásra vonatkozóan a Studia Musicologica 27.
évfolyamában megjelent "The System of the Hungarian Plainsong
Sources" c. cikkemben. Rövidség kedvéért most csak a tételeket ismétlem
meg, elhagyva a magyarázó és igazoló kifejtést.
l. Szorosabb értelemben vett helyi
hagyományoknak csak a világi egyházak liturgikus szokásrendjét tekinthetjük. A
szerzetesi liturgia helyi és nemzetközi (a rendre ill. a rendi forrásra
jellemző) elemei csak a székesegyházi liturgiák kielégítő meghatározása után
válnak értékelhetővé.
2. E helyi hagyományok elsősorban a zsolozsmában
érvényesülnek, minthogy a miseanyag jóval nagyobb mértékben egységes
nemzetközileg, ill. a változékony elemek kevésbé kapcsolhatók össze az egyes
liturgikus centrumokkal.
3. A helyi liturgiák definiálásakor semmiféle
előzetesen felvetett szempontra nem támaszkodhatunk, hanem a kódexek
egybehangzása alapján kell megállapítani a karakterisztikumát. Módszertanilag
ez a liturgikus tipológia követelményét veti fel, amihez viszont elegendő
mennyiségű kódexre van szükségünk. Mivel pedig a korai időszakokban általában
nem támaszkodhatunk elegendő számú, igazolhatóan egy környezetből kikerült
forrásra, a tipológiát a forrásokkal bővebben ellátott késői korszakokra nézve
kell felállítanunk, majd e tipológia fényében értékelni a korai forrásokat.
4. Bármennyire fontos első eligazításként egy
kódex Sanctoráléja és kalendáriuma, a helyi liturgia igazi és maradandó
jellegzetességeit a Temporale hordozza. A kalendárium esetlegességeit már szóvá
tette a szakirodalom. Azt tapasztaljuk azonban, hogy a Sanctorale a kódex
corpusában is véletlenszerű tényezők függvénye, amint erre kifejezetten utal
pl. az Egri Ordinarius: historia propria si habes in libro.
5. A lokális tradíció sajátságai jelentkezhetnek
a repertoárban, jelentkezhetnek annak elrendezésében, végül jelentkezhetnek az
elrendezés bizonyos alapelveiben (az állandó, időszaki és változó elemek
elosztásának szisztémájában).
6. Ezek a sajátságok két osztásban értékelendők.
Először is meg kell különböztetnünk önmagában nézve jellegzetes megoldásokat és
olyan elrendezéseket, melyek ugyan másutt is előfordulnak, de más elemekkel
együttállásukban egy adott rítusra. Másrészt meg kell különböztetünk azokat a
sajátságokat, melyek regionálisnak mondhatók, s azokat, melyek a régión belül
egy érsekség vagy püspökség sajátosságaként kezelhetők.
7. Mivel a jellegzetességek a liturgikus rend -
jelen esetben a zsolozsmarend - bármely pontján jelentkezhetnek, nem lehet
mintavétellel vagy szúrópróba-helyekkel meghatározni egy lokál-tradíció
lényegét, hanem csak teljes anyagának elemzésével.
A fentiek annak felismeréséhez vezettek, hogy
elég nagy terület (legalábbis Közép-Európa) elég sok kódexének (centrumonként
legalább 4-5 összehangzó forrás) elég nagy anyagát (legalábbis a Temporale
felét) jegyzékbe kell venni ahhoz, hogy a lokáltradíciók szerkezetében
eligazodjunk, s ezt az ismeretet a proveniencia-meghatározásban alkalmazhassuk.
Most nincs idő kifejteni azt, hogy e feladat nem egyenlő egy kódex mechanikus
kiírásával, s miért szükséges a kódex mögött álló konkrét liturgikus
gyakorlatot rekonstruálni ahhoz, hogy a források egymással reálisan
összehasonlíthatóvá váljanak.
Az MTA Zenetudományi Intézetének Dallamtörténeti
Osztályán két évvel ezelőtt indult meg - korábbi tapasztalatokra támaszkodva -
egy olyan munka, mely távlatilag a középeurópai lokáltradícióknak a fent
kifejtett elvek szerinti leírását és összehasonlítását tűzte ki célul. Anélkül,
hogy a klasszikus filológiai módszerekről lemondanánk, hasznos segédeszköznek
bizonyult a számítógépes nyilvántartás. A munka metodikai alapelveinek
lefektetése után a forrásanyaghoz való hozzájutást kellett megoldanunk. Az
Intézet és az MTA-Soros Alapítvány támogatásával, munkatársaink áldozatos
munkájával ma már egy olyan, több mint 500 mikrofilmet tartalmazó gyűjteménnyel
dolgozhatunk, mely a teljes magyar forrásállományon túl Cseh- és
Lengyelországról, Ausztriáról és Németország elég nagy részéről, részben
Észak-Olaszországról és utalásszerűen Nyugat-Európáról is elég megbízható
tájékoztatást nyújt. A munka Dom Hesbert Corpus Antiphonalium Officii c. ismert
művére utalva CAO-ECE (Corpus Antiphonalium Officii Ecclesiarum Centralis
Europae) elnevezést viseli, de célkitűzésében is, módszerében is más utat jár.
Elveiről és eredményeiről a Nemzetközi Zenetudományi Társaság bolognai ülésén
adtunk tájékoztatást, mely remélhetően írásban is megjelenik.
Most szeretném a Breviarium Strigoniense ádventi
részéből vett példákkal bemutatni, milyen megoldásokat nevezhetünk a Temporálén
belül sajátosnak, illetve hogyan értékelhetők a regionális és szorosabban
lokális elemek, a repertoárt, az elosztást és a szerkezetet érintő megoldások.
Valamennyi magyarországi antifonále egy sajátos
antifona-ciklussal kezdi ádventet. Az I. vasárnap I. vesperásában az öt zsoltár
fölött "A diebus antiquis - Dominum Salvatorem - Gabriel Angelus - Maria
dixit - Respondit Angelus" kezdetű 5 antifonát énekelteti. Így van ez már
a nem esztergomi típusú Codex Albensisben is (csak a 2. antifona tér el a fenti
felsorolástól), s így azt legkésőbb a XII. század elejétől kezdve érvényes.
Pozitíve magyar megoldásnak nevezhetjük. Kérdés, hogy megkülönböztető
értelemben is az-e? Az egyes antifonák másutt is ismertek, kivéve a kezdő
darabot, az "A diebus antiquis"-t, melyre - más funkcióban - egyes
olasz források adnak megfelelést. Az így összeállított és az említett funkcióra
rögzített antifonasorozatot megtaláljuk a krakkói és plocki hagyományban,
továbbá alternatív megoldásként a késői salzburgi és passaui forrásokban.
Valamennyinél korábbi a Codex Albensis-béli feljegyzés, mely mint említettük, a
teljesen egységes magyar hagyomány első darabja. Történeti szempontból több
hipotetézissel kísérletezhetünk, ha ezt az elterjedést magyarázni kívánjuk.
Formailag azonban lerögzíthető, hogy egy elég szűk régió sajátja az
antifona-sor, s ha egy hiemális antifonále (vagy töredék) így kezdődik, komoly
esély van arra, hogy magyar provenienciájúnak nyilváníthassuk.
Nemcsak esztergomi, hanem magyar sajátság az is,
hogy a Matutinum nem tartalmaz himnuszt, s az emiatt fölöslegessé vált himnusz
a Copletoriumban kap helyet. E megoldás szórványosan többfelé, elsősorban német
forrásokban előfordul, de a himnusz általában a híres Ambrosius-költemény: Veni
Redemptor gentium, míg Magyarországon a Verbum supernum prodiens.
Együttállásukban sajátosnak nevezhetők az
ádventi vasárnapok Matutinum-responzóriumai, illetve azoknak verzus-válogatása
is. Valamennyi előfordul külföldön, a mintegy 50 responzórium konkrét
szétosztása azonban pontos megfelelőt nem ismer.
Hogy egy zenei sajátságot is megemlítsünk: Mezei
János kollégám mutatta ki, hogy ádvent II. vasárapján a "Jerusalem
surge" kezdetű responzóiumot a magyar források egyedi, sehol másutt nem
használt dallammal énekeltetik.
Csak az esztergomi tradícióban - igaz, nem
valamennyi forrásban egyformán - találkoztunk azzal a megoldással, hogy az
ádventi vasárnapok kishórái antifonájukat a Matutinumból veszik, sőt
responsorium breveiket is a nocturnális verzikulusokból vezetik le.
Esztergom sajátsága az, hogy a vasárnapi II.
Vesperásban responsorium prolixumot alkalmaz, mindig az előző Matutinum utolsó
darabját ismételve. Viszont a II. vasárnaptól kezdve az I. vesperás is a
Matutinumból veszi responzóriumát: mindig a sorozat 3. darabját.
Nem szigorú értelemben nevezhető sajátságnak,
mégis együttállásában jellemző a hétöznapok saját antifona-sorozata, s élükön a
köznapi Primákhoz használt "Salvatorem exspectamus" antifona.
Viszont teljesen egyedülálló mind a repertoár,
mind az elosztás, mind a szerkezeti elv tekintetében a ádvent utolsó hetének
néhány pekuliaritása. Tudjuk, hogy ezen az utolsó héten - Európa valamennyi lokáltradíciójában
- a Laudeshez naponta új és új antifona-sorozatot imponálnak. Ugyanebben az
időben indul meg a híres "Clama"-responzórium-sorozat éneklése. Az
esztergomi tartomány (és ebben már nem osztozik a kalocsai, zágrábi, erdélyi
stb. rítusokkal, sőt a Codex Albensisszel sem), e naptól kezdve felhagy a
Matutinumban és Vesperásban a de psalterio antifonák éneklésével, s egy új
antifona sola super psalmos-t ad mindkét hórához. E megoldás teljesen
egyedülálló, de magát a két antifonát sem találtuk meg másutt: a "Domine
Deus virtutum" ill. "Dicite pusillanimes" kezdetűeket. Nagy
valószínűséggel kimondhatjuk, hogy e szerkezeti megoldás is, de maguk az
antifonák is a XII. század végi esztergomi liturgikus reform alkalmával
létrejött magyar alkotások. Mindenesetre a XIII. századi esztergomi
breviáriumban (Zágráb MR 67) mindkettő benne van.
Ismét tágabb értelemben, de kizárólagosan magyar
megoldás az, hogy ádvent III. vasánapjától kezdve a Completoriumban új -
külföldön csak a Sanctoráléban használt - antifona járul a Completorium
canticumához: "A diebus Joannis Baptistae". Jó példája annak, hogy az
elosztás mennyire nem technikai kérdés, mennyi fínom utalást, tartalmi
összefüggést és természetesen pszichoritmikai elemet hozhat az officiumba egy
jól sikerült választás.
Elhagyva most több, deskriptíve jellegzetes további elemet, legjobb lesz előadásunk végén az ádventet lezáró, egyben a magyar leleményt legszebben tanúsító antifonát idézni. Nem túl sok felé ismert, de Németországban is, Csehországban is használt darab a nem-bibliai eredetű, költött szövegű "Ave spes nostra". Ezt többnyire március 25.-én énekeltetik a külföldi tradíciók, de van példa arra, hogy ádvent folyamán processzió-antifona szerepét tölti be a vesperás végén (pl. Prágában). A magyar hagyomány e tételnek rendkívüli helyet jelöl ki: Karácsony I. vesperásának elején, mielőtt a vesperás szabályos kezdőfohásza elhangzana, gyermekszólistáknak kell az egyes Ávé-kat a templom különböző helyein gyertyával kezükben énekelni, majd mintegy összegyülekezve a kórusban, mostmár a felnőttekkel együtt befejezni, s csak ez után kezdheti a celebráns a "Deus in adjutorium"-ot. Kedves lehetett e szokás eleinknek, mert a XIV. századi esztergomi vizitáción külön említésre érdemesnek tartják, hogy kinek dolga a karácsonyi "Ave spes"-tétel gyermek-énekesei számára gyertyáról gondoskodni. Esztergom úgy érezte, hogy ezt az antifonát még ki is kell egyensúlyoznia: a vesperás 5. a zsoltára és antifonája után - párját ritkító megoldásként - beiktat egy összefoglaló antifona-tételt (mely Dél-Magyarországon éppúgy, mint tőlünk északra a befért a vesperás-antifonák ötös számába): Gaude et laetare Jerusalem, quia rex tuus venit, de quo prophetae praedixerunt, quem angeli adoraverunt, cherubim et seraphim sanctus, sanctus, sanctus proclamant.
Ars Hungarica XVII/1 (1989): 37-40.